¡Bienvenido! ¿Eres ya usuario? Acceso | Mi reservas
¿Eres un nuevo usuario? Regístrate
La Guida Alberghi di Irun

España - Etimología del nombre - Info

Etimología del nombre

En 1992 se encontraron importantes restos arqueológicos romanos en Irún que parecen confirmar que Irún sería la ciudad de Oiasso o Easo, que los geógrafos romanos colocaban en la costa del territorio vascón y cuya ubicación exacta había causado cierta controversia en los últimos siglos. (El gentilicio easonense utilizado para referirse a los habitantes de San Sebastián se basaba precisamente en la suposición de que esta ciudad había sido la Easo romana). Irún habría sido el asentamiento urbano y portuario relacionado con las cercanas minas de Peñas de Aya, que ya se explotaban en época romana y cuya explotación ha llegado casi hasta el presente.

Esta introducción viene a colación del hecho de que el origen etimológico del nombre de Irún está relacionado con el del nombre vasco de la ciudad de Pamplona (Iruña) y el del municipio alavés homónimo de Iruña. Curiosamente las tres localidades mencionadas, Irún en Guipúzcoa, Pamplona en Navarra e Iruña de Oca en Álava fueron posiblemente los tres asentamientos urbanos romanos más importantes en la zona norte del País Vasco y Navarra. Cada ciudad poseía un nombre latino diferente; Easo, Pompaelo y Veleia, pero en el idioma local poseían una denominación similar. Esta denominación provendría probablemente de la palabra vasca (h)iri (ciudad) y un segundo elemento que no está claro del todo, pero que podría ser on (buena): la buena ciudad. (Algunos etimologistas hablan de la gran ciudad) Mientras que Pamplona conservaría la conciencia de su antigüedad y la doble tradición en su nombre; Irún quedaría reducida a una pequeña aldea sin conciencia de sus orígenes romanos y Veleia-Iruña se convertiría en un despoblado.

Durante la Edad Media y en los siglos posteriores Irún recibiría el nombre de Irún-Uranzu. Pero con el paso de los años perdería ese segundo término de su nombre.

No hay casi diferencias entre el nombre castellano y el vasco de la ciudad, ya que se pronuncian y acentúan de idéntica manera. La diferencia estriba en su transcripción. En vasco, al no existir tildes según las modernas reglas de ortografía, el nombre se transcribe como Irun, mientras que en castellano se hace como Irún. Si bien la forma Irún ha sido la que tradicionalmente ha primado, actualmente la única denominación oficial del municipio es la de Irun.

El gentilicio de sus habitantes es el de irunés o irunesa. Se utiliza el de irundarra en vasco.